The 2003 Weblog Awards is underway.

Posted by Les on Tuesday, December 02, 2003 at 11:51 AM. Read 313 times. Tags:
{name} pic

Looks like Wizbang has geared up for the Wizbang: 2003 Weblog Awards. As usual, yours truly hasn’t been nominated for anything, but that’s OK considering the uproar that broke out over past weblog awards. I suppose the fact that I’m a bit of a jack-of-all-trades as opposed to being best at any one thing doesn’t help my chances any. Yeah, that’s it. I’m multifacted.

Some of the categories have already been closed and I recognize only a handful of the sites that have been nominated so far. I was surprised not to see Solonor’s site in the Best Humor category considering how much he cracks me up. Or, for that matter, Natalie’s Pickle Juice.

Comments:

Page 1 of 1 pages

Kevin United States Posted on 12/02/2003 at 01:03 PM

Kevin pic

OK I’m convinced… I could only go by what I had seen nominated…

Solonor United States Posted on 12/02/2003 at 01:30 PM

Solonor pic

Prescriptio in manibus tabellariorium est, my friend. smile

Kevin United States Posted on 12/02/2003 at 02:10 PM

Kevin pic

In god we trust, all others cash only please! smile

Les United States Posted on 12/02/2003 at 04:31 PM

Les pic

Kevin, I didn’t mean that as a criticism. It’s more a testament as to how tardy I am at noticing that it was underway again than anything else as otherwise I would’ve nominated both of those sites for the humor category. grin

 Signature 

Gods dont kill people. People with Gods kill people. - David Viaene

Les United States Posted on 12/02/2003 at 04:35 PM

Les pic

Oh and Solonor, translating that into Latin threw me for a moment. What the hell do you think I am? Educated?

 Signature 

Gods dont kill people. People with Gods kill people. - David Viaene

nowiser United States Posted on 12/02/2003 at 05:43 PM

nowiser pic

:confused:
I don’t know where you guys got that translation, but it is a leeeetle bit suspect!.

I’m no expert, but I dabble, as I have to take a Latin competency exam next semester.

I think the translation is attempting to say “the prescription in the hands of the letter carrier is” but it uses the dative or ablative forms of hand, manibus, and mangles the noun letter carrier.  I think they were aiming at the genetive case, as in “the letter carrier’s hands.” Anyway, it’s making my head hurt.

argentum praemitto tabelarii translates loosely as “the money I am sending on by lettercarrier” and (in my not so educated opinion) is probably a more accurate translation, although it is necessarily more idiomatic than the English version.

And of course, none of this matters, at all, but it is an EXCELLENT opportunity for me, as the owner of a Latin dictionary, to posture pretentiously for all the other readers of this blog.

Page 1 of 1 pages

Name:

Email:

Location:

URL:

Smileys


Remember my personal information

Notify me of follow-up comments?

Submit the word you see below:


<< Back to main